Бегуни / Олга Токарчук

The Man Booker International Prize 2018.
Превод от полски: Силвия Борисова.

С новото издание на емблематичния роман “Бегуни” от Олга Токарчук издателство “ICU” си поставя за цел да възроди интереса към една от най-знаковите съвременни писателки, важни не само за полската, но и за световната литература. Преводът е на Силвия Борисова – органичният преводач на Токарчук на български. Но днес, десет години след първото издание на романа у нас, е преработен от преводачката и с нова редакция и корекция.
През април 2018 г. английският превод на романа “Flights”, дело на Дженифър Крофт, е удостоен с “Man Booker International Prize”, която всяка година се присъжда на преводна книга, издадена на английски. Олга Токарчук е първата полска писателка, носител на престижната награда.
Олга Токарчук е родена на 29 януари 1962 г. в Сулехов, Полша. Едно от най-важните имена в съвременната полска и световна литература. Обичана, превеждана, четена и награждавана писателка, в чието творчество има разкази, романи, есета, критически текстове, сценарии, поезия и пр. Сред престижните призове, на които е носителка, е “Man Booker International 2018” за английския превод на Бегуни (Flights), дело на Дженифър Крофт, наградата Нике (четирикратно), наградата на Асоциацията на полските издатели, наградата на фондация Кошчелски и др. През 2004 г. е финалист за международната награда “IMPAC”, през 2018 г. е номинирана за алтернативната Нобелова награда за литература, учредена от Новата шведска академия, а през 2019-а е финалистка за “Man Booker International”.

02 November 2020